martes, 31 de mayo de 2022

I Carry your Heart , by E E Cummings, read by Mirentxu Prieto Zabala






LLEVO  TU CORAZÓN CONMIGO

«Llevo tu corazón conmigo
(lo llevo en mi corazón)
nunca estoy sin él.
(A donde quiera que voy vas tú mi amor;
Y donde aquello que hago yo sola
es gracias a tí, mi cielo).
No le temo al destino
(ya que tu eres mi destino, cariño).
No quiero ningún mundo (porque hermosa
tu eres mi mundo, mi bien).
Este es el secreto más profundo que nadie conoce…
(Esta es la raíz de la raíz
y el brote del brote
y el cielo del cielo de un árbol llamado vida;
que crece mas alto de lo que el alma pueda esperar… o la mente ocultar)
Es la maravilla que mantiene las estrellas separadas
Llevo tu corazón
(lo llevo en mi corazon)»




jueves, 26 de mayo de 2022

From AIALA to AmamaBego Light, my light ! by Rabindranath Tagore





La luz

   La luz! ¡La luz! He aquí la luz que inunda el mundo y nos besa los ojos y el corazón,
¡la luz!
   

¡Ah! la luz danza, delirante, en el centro de la vida, como en medio de una pradera! 

Querida , amada mía, si la luz lo toca con sus dedos, suena dulcemente como una campana 
de cristal. El cielo se abre. El viento huye saltando como una muchacha transparente. 
Y una como risa apasionada se desborda por toda la tierra.
Sobre el corazón de la luz, amada mía, la mariposa abre sus alas tan tiernas casi como las alas
de tu sonrisa. Sobre la cresta de las ondas de la luz se encienden los jazmines. 
   

La luz, amada mía, pone a las nubes un halo de oro y azul, y parece una reina vestida de su propia belleza.
   

Un inmenso júbilo se extiende, de hoja en flor y de flor en ola en torno al mundo. El río
del cielo ha borrado sus orillas. ¡Y la ola del gozo nos ahoga!


Traducciòn,  recogida de, Poemas del Alama




martes, 24 de mayo de 2022

SHE WALKS IN BEAUTY, by Lord Byron, read by Kai A P y Zabala de Villagra








«Camina bella, como la noche»


Ella camina bella, como la noche
de climas sin nubes y de cielos estrellados;
y todo lo que es mejor de la oscuridad y de la luz
resplandece en su aspecto y en sus ojos,
así suavizada en esa luz tierna
que el cielo al llamativo día niega.

Una sombra lo más, un rayo lo menos,
han disminuido a medias la gracia sin nombre
que ondea por toda la negra y lustrosa trenza,
o relampaguea suavemente en su rostro; 
donde los pensamientos con dulzura serena expresan 
cuán pura, cuán querida es su morada.

Y sobre esas mejillas, y sobre esa frente, 
tan suave, tan tranquila, sin embargo elocuente, 
la sonrisa que triunfa, los matices que refulgen, 
no cuentan sino de días de bondad gastados, 
Una mente en paz con todo lo inferior, 
¡Un corazón cuyo amor es inocente!

sábado, 14 de mayo de 2022

INVICTUS, by William Ernest Henley., read by Lander A P. Zabala de Vill...

 




 En la noche que me envuelve,

negra, como un pozo insondable,
doy gracias al Dios que fuere
por mi alma inconquistable.

En las garras de las circunstancias
no he gemido, ni llorado.
Bajo los golpes del destino
mi cabeza ensangrentada jamás se ha postrado.

Más allá de este lugar de ira y llantos
acecha la oscuridad con su horror.
Y sin embargo la amenaza de los años me halla,
y me hallará sin temor.

Ya no importa cuan estrecho haya sido el camino
ni cuantos castigos lleve a mi espalda:
soy el amo de mi destino,
soy el capitán de mi alma.

William Ernest Henley


Traducción a castellano de G. Dávila